18 частых ошибок, которые делают русские люди в английском



Многие из нас по нескольку лет изучают английский. Но дается он далеко не всем, потому что мы забываем один большой секрет: общение на иностранном языке подразумевает другой образ мыслей. И чтобы выучить английский хорошо, нужно изменить свое мышление. Иначе вы из раза в раз будете совершать досадные ошибки.

Мы в AdMe.ru составили список из 18 ошибок, которые чаще всего допускают русскоговорящие люди в английском из-за иного типа мышления. Эти огрехи встречаются в речи даже очень грамотных курсантов. Готовы проверить себя?

1. Выражение too bad

18 частых ошибок, которые делают русские люди в английском

В английском языке есть фразы, которые нельзя переводить дословно. Нужно просто запомнить верное значение и варианты употребления.

  • It’s too bad that you have to leave the party so early. — Как жаль, что тебе приходится уходить с вечеринки так рано.

2. Выражение «я согласен»

18 частых ошибок, которые делают русские люди в английском

Agree — это глагол. Поэтому никакое am перед ним не нужно.

  • I agree with Mary that we should work harder. — Я согласен с Мэри в том, что нам нужно работать усерднее.

3. Как сказать «я напуган / я боюсь»?

18 частых ошибок, которые делают русские люди в английском

Scared — это слово, которое отвечает на вопрос «какой?», поэтому перед ним нужно ставить глагол to be. Если же вы говорите I scared, это значит: «Я сам напугал кого-то» (в прошедшем времени). Сравните:

  • When I was a child, I was scared of our neighbour’s dog. — Когда я был маленьким, я боялся соседской собаки.
  • — Mary, what happened on your Halloween Party yesterday?
Читайте також:  Стилисты передачи «Модный приговор» вернули женщине очарование и подчеркнули ее красоту

— Oh, nothing. I just scared everybody to death with my costume.

— Мэри, что случилось вчера на твоей вечеринке в честь Хеллоуина?

— О, ничего особенного. Я просто напугала всех до смерти своим костюмом.

4. Money is или money are?

18 частых ошибок, которые делают русские люди в английском

Слово «деньги» в русском языке — множественного числа. Но в английском языке слово money всегда в единственном числе, поэтому мы употребляем с ним глаголы единственного числа: is, was, has и т. д.

  • He thinks that money is the most important thing for everybody. — Он думает, что деньги — это самое важное для каждого человека.

Если даже у вас указана денежная сумма (€ 3, $ 10, 500 руб. и т. д.), она все равно будет в единственном числе:

  • $ 5 isn’t enough to buy this T-shirt. — $ 5 недостаточно, чтобы купить эту футболку.

5. Как сказать «эти / те люди»?

18 частых ошибок, которые делают русские люди в английском

People — слово, которое стоит всегда во множественном числе в английском, и потому указательное местоимение перед этим существительным должно быть тоже во множественном числе.

  • These people cannot be trusted at all! — Этим людям нельзя доверять!

6. Множественное число слова person

18 частых ошибок, которые делают русские люди в английском

People — это множественное число от слова person («человек»). Это исключение из правила, и потому его надо запомнить.

  • A lot of people agreed with him at the meeting. — На собрании многие люди согласились с ним.
  • There are only 3 people who stayed in the village. — В деревне осталось только 3 человека.

7. Enough old или old enough?

18 частых ошибок, которые делают русские люди в английском

Слово enough («достаточно») всегда стоит после прилагательного в английском. Например:

  • I am old enough to make my own decisions. — Я достаточно взрослая, чтобы принимать свои собственные решения.
  • Is he good enough to cope with it? — Он достаточно хорош, чтобы справиться с этим?

8. Как сказать «пожалуйста» в ответ на благодарность?

18 частых ошибок, которые делают русские люди в английском

Please употребляется, только когда мы просим человека о чем-либо, чтобы сделать нашу просьбу более вежливой.

  • — Can you please open the window?
    — Yes, sure
    — Thank you.
    — No problem.

    — Можешь, пожалуйста, открыть окно?
    — Да, конечно.
    — Спасибо.
    — Пожалуйста.

Читайте також:  Поверніть мені красу 3 сезон: 1 выпуск от 20.03.2018 смотреть онлайн

9. Выражение «причина, почему / причина, по которой»

18 частых ошибок, которые делают русские люди в английском

Просто запомните это устоявшееся выражение и всегда употребляйте его только так:

  • The reason why I came here is because I want to apologize for my behaviour. — Причина, по которой я приехал сюда, это желание извиниться за свое поведение.
  • The reason why he stays in town is his love for Mary. — Его любовь к Мэри — причина, почему он все еще в городе.

10. «Он сказал, что…»

18 частых ошибок, которые делают русские люди в английском

What — это вопросительное слово, которое может стоять только в начале вопроса. А если вы хотите соединить прямую и косвенную речь, то вам нужен союз that.

  • He said that he would pay for the trip. — Он сказал, что он заплатит за поездку.

11. Что такое dinner?

18 частых ошибок, которые делают русские люди в английском

Dinner — это не обед, а ужин, несмотря на то что наша школьная программа может уверять вас в обратном. Будьте грамотны и не поддавайтесь на эту провокацию!

  • We are having pork for dinner tonight. — Сегодня вечером на ужин у нас будет свинина.

12. Куда поставить very much?

18 частых ошибок, которые делают русские люди в английском

Very much может стоять только в конце предложения. Это надо запомнить!

I love you very much. — Я очень сильно тебя люблю.

Her words amused me very much. — Ее слова сильно удивили меня.

13. Я забыл телефон дома!

18 частых ошибок, которые делают русские люди в английском

Forget / forgot — значит «забыть» в смысле «не помнить какую-то информацию»: даты, числа, события, людей. А Leave / left в данном случае значит «оставить какую-то вещь где-либо».

  • What’s your name again? Sorry, I forgot it. — Простите, я забыл, как вас зовут?
  • — Where are your headphones?
    — I left them at home.
    — Где твои наушники?
    — Я забыл их дома.

14. Что значит сome again?

18 частых ошибок, которые делают русские люди в английском

Come again — это фраза, которую человек употребляет, если он вас не очень хорошо расслышал или понял:

  • — Would you like some tea?
    — Come again?
    — How about having a cup of tea?
    — Oh, yes. Thanks.

    — Не хотите ли вы выпить чаю?
    — Что, простите?
    — Как насчет попить чаю?
    — Конечно, благодарю.

Читайте також:  Создан первый андроид с айфоновской зарядкой

15. Convenient или comfortable?

18 частых ошибок, которые делают русские люди в английском

Несмотря на то что эти два слова переводятся на русский как «удобный», между ними есть четкое различие.

Comfortable относится к физическому и эмоциональному комфорту, когда вы расслаблены и ничего вам не мешает.

Convenient мы употребляем, когда говорим о том, что экономит нам время, силы, не противоречит нашим планам и не вызывает трудностей.

  • Oh, these new shoes are so comfortable, I walked in them all day and no blisters! — О, эти новые туфли такие удобные: я проходила в них целый день и не натерла мозоли!
  • Would it be convenient for you if we meet on Friday and discuss this? — Тебе будет удобно встретиться в пятницу и обсудить это?

16. Call me by the phone или сall me on the phone?

18 частых ошибок, которые делают русские люди в английском

Необходимо просто запомнить, что когда вы звоните/пишете по какому-то устройству или приложению, надо употреблять предлог on.

  • Can you call me on the phone, please? — Можешь позвонить мне по телефону, пожалуйста?

17. Выражение «мне скучно»

18 частых ошибок, которые делают русские люди в английском

Boring — это «скучный»; «тот, который заставляет скучать», а bored — это «скучающий»; «тот, кто испытывает скуку». Например:

  • I didn’t like this film. It was very long and boring. — Мне не понравился этот фильм, он был длинным и скучным.
  • Hey, Jack, I am a little bored tonight. How about going out somewhere? — Привет, Джек, мне немного скучно сегодня. Как насчет пойти погулять?

18. Прибавляем ли мы -s к comment и problem?

18 частых ошибок, которые делают русские люди в английском

При употреблении таких слов мы используем только единственное число. Несмотря на то, что в русских вариантах оно множественное: «без комментариев», «без проблем».

  • The journalist felt personally offended when he got «no comment» as an answer. — Этот журналист обижался, когда слышал «без комментариев» в качестве ответа на свой вопрос.
  • — Mike, thank you for helping me.
    — No problem, John.
    — Майк, спасибо за помощь.
    — Без проблем.

Заметили ли вы среди этих ошибок свои?

По теме: ( из рубрики Новини )

Оставить отзыв

Ваш адрес email не будет опубликован.

*
*

8 + 15 =

Top